0 stars - 2 reviews0

liepern, lirpern


[ liapan ]

schlürfen


Wortart: Verb
Referenz: 0
Besser: 0
Kategorie: Essen und Trinken
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 06.11.2011
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 0 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von liepern, lirpern

Kommentare (4)


Da gibt’s Einträge „schleaparn - schlürfen/trinken“ aus Hollabrunn und „schleppern – trinken/ saufen“ aus Graz, doch Peter Rosegger verwendet „liapern“ :
Gibt’s a Weinl z liapern<
Trinkn ma stoansteirisch

(im Gedicht „Stoansteirisch“
http://tinyurl.com/7g2somt)

Hat nun der Dichter das „sch“ vergessen, oder hat sich seither das „sch“ von „schlürfen“ zum „liaparn“ hinzugeschmuggelt – oder besteht überhaupt kein Zusammenhang?
Koschutnig 06.11.2011


@ SeppD
Was für eine tolle Suchmaschine benützt du bloß? Du bringst immer wieder grandiose Suchergebnisse! Und heißen Dank für ALO!Ans "lippern" hab ich wohl gedacht, doch lässt sich das -pp- ja nicht mit Roseggers Aussprache mit [ia] vereinbaren.
Eine mögl. Erklärung könnte im Datum 1903 des "Steir. Wortschatzes" liegen: Hat der (nichtakademisch gebildete) Sammler Theodor Unger sich bei seiner Assoziation mit den Lippen vertan? Ist das "liapern" mit dem gelegentlich auftauchenden "lippern" hier in volksetymologischer Art und Weise verdeutscht worden? Der "deutsch-völkische" Germanist und Hg. Khull-Kholwald ("Gebt den Kindern deutsche Namen!") wird nicht jedes Detail nachgeprüft haben, und an Phantasie hat's ja nicht gemangelt. Es soll in diesen frühen Jahren ja z.B. auch im frühen 'Kluge' die "wissenschaftl" Erklärung gegeben haben, dass "Karpfen" mit den Karpathen in Verbindung stehe (so wenigstens eine Behauptung des dabei verschmitzt lächelnden Kranzmayer).
Koschutnig 07.11.2011


Nein, nein.
Nein, das hat wenig mit einer Suchmaschine zu tun.
Diese Online-Ausgabe des "Steirischen Wortschatzes" habe ich mir schon irgendwann früher gesucht, als ich das Buch irgendwo erwähnt gefunden habe. Und wenn es um ein Wort bei Rosegger geht, schaue ich einfach dort als erstes nach.
SebD 11.11.2011





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.